David HaIvri from Kfar Tapuach has written me an email about the newplayground park his yishuv is building for the town's children. It is an opportunity to help out in asmall way that will be part of a big thing | DavidHaIvri de Kfar Tapúaj me escribió por correo electrónico sobre el nuevo parque recreativo su yishuv está construllendo para los niños delasentamiento. Esta es una oportunidad para ayuda de una pequeña manera que ha de ser parte de algo más grande. | |
The children are the future. Does anyone doubt that? Helping them out is the greatest investment in our future, the future of the land they live in. Lending a hand to make their life a better one is indeed a contribution toward the redemption of our land. | ||
The new Kfar Tapuach playground will cost US$ 180,000. It is a major undertaking for the struggling yishuv. How could they afford it? | El nuevo parque de niños va a costar US$ 180,000. Es un gran emprendimiento para el humilde yishuv. ¿Cómo van a poder cubrir el costo? | |
I am giving US$ 180 (NIS 613) for the first donation. If only on thousand of us do the same the playground will be up in no time at all. So what are you waiting for? Contribute now. | ||
(If you can afford more, or can't afford that much, anything you give will help, but if we can all match the contribution, and a thousand of us come forth, it's a done deal) | (Si ustedes pueden dar más, o no pueden dar tanto, lo que den va a servir de ayuda, pero si todos podemos igualar la donación, y un millar de nosotros lo consigue, es asunto arreglado) | |
Friday, July 18, 2008
Be Part of This! | Se parte de esto
Sunday, June 01, 2008
A Greater Danger than Terrorism: Arab Land-Grabbing
Un peligro peor que el terrorismo: la usurpación árabe de tierras
| ||
This is all too obvious to me, yet I am flabbergasted at just how many people still don’t get it. Thus I am writing these lines, hoping to cast some light despite the darkness of propaganda and political manipulation that confuses so many people. | A mi me resulta totalmente obvio, pero me quedo con la boca abierta al ver cuanta gente aun no la capta. Así que estoy escribiendo estas líneas esperando echar un poco de luz a pesar de la oscuridad ceñida por la propaganda y la manipulación política que confunde a tanta gente. | |
What is the greatest danger to the safety of the Jewish people in the |
¿Cual es el peligro más grave para la seguridad del pueblo judío y la tierra de Israel? | |
For years Arab terrorism caused horrible damage and the loss of a great many lives. The evil of terrorism is so blatant, so obvious, that it would be easy to point to it as the greatest danger to safety. Add to that the militaristic power of Hizbullah, or even more serious, that of | Por años el terrorismo árabe ha causado terribles daños y muchísimas vidas. El mal del terrorismo es tan descarado, tan obvio, que sería fácil señalarlo como el peor peligro para la seguridad. Agreguemos a eso el poder militar de Hizbalá, o más serio aun, el de Irán. ¿No es esa, acaso, la mas grave preocupación? | |
Understanding the problem solely in terms of Arab terror and the ways to placate it, perhaps appease it, leaves aside an even greater, most horrifying danger. |
Entendiendo el problema solamente en términos del terror árabe, y la forma de aplacarlo, tal vez apaciguarlo, nos deja de lado con un peligro aun pero y mas horrorífico. | |
The very basics of Jewish sovereignty in the |
Lo más básico de la soberanía judía en la Tierra de Israel depende de mantenerla en manos judías: sin tierra en manos judías no habría soberanía judía, punto. | |
The purpose of Arab terror is to intimidate Jews into leaving the land behind. Our loss is then their gain. But the painful reality of Arab terror is only a means to an end. Arabs seek a Judenrein land. Terror is only a means to that end. If a different tool becomes available, they will use it. Their goal remains the same, and so does their option to revert to violence whenever the alternative becomes unavailable or even too sluggish for their taste. |
El propósito del terror árabe es intimidar a los judíos a dejar tierra atrás. Nuestra pérdida es la ganancia de ellos. Pero la dolorosa realidad del terror árabe es solo un método para conseguir un objetivo. Los árabes procuran una tierra judenrein. El terror es solo una herramienta para este fin. Si un método diferente se encuentra disponible, lo van a usar. El objetivo sigue siendo el mismo, así como la opción de regresar a la violencia cuando la alternativa no esté más a la mano, o tan solo se vuelve demasiado lenta para el gusto de ellos. | |
The greatest danger is the surrender of Jewish land. |
El peor peligro es la rendición de tierra judía. | |
Far from appeasing, land surrender provides Arabs with the feeling that their goal of an Eretz Yisrael free of Jews is closer, and within reach. The likelihood of violence increases when concessions are put on the table. The danger of war and of great loss of life, is perpetuated by the so-called “peace process”. |
Lejos de traer la paz, la rendición de tierra les provee a los árabes con el sentimiento de que su objetivo de una Eretz Yisrael sin judíos está más cerca, y al alcance. La probabilidad de violencia se incrementa cuando se ponen concesiones sobre la mesa. El peligro de guerra y de grandes pérdidas de vida es perpetuado por el así llamado “proceso de paz”. | |
It is sad to say this, but I was not surprised when I learned of the murder of the Yeshiva bachurim at Yeshivat Merkaz HaRav, or of fatalities in Sderot and Ashkelon. I knew something like that was coming. The completely irresponsible, even suicidal attitude of the Olmert / Kadima regime has produced a state of danger so grave, it is a wonder such a tragedy didn’t happen earlier, or – rachamana litzan – more often. |
Es triste decir esto, pero yo no me sorprendí cuando me enteré del asesinato de los bajurei yeshivá de Merkaz HaRav, o de los muetos en Sderot y Ashkelón. Sabía que algo así se venía. La actitud totalmente irresponsable, incluso suicida, del régimen de Olmert / Kadima ha producido un estado de peligro tan grave, es de sorprenderse que tal tragedia no hubiese ocurrido antes o – rajamana litslán – más a menudo. | |
Currently Olmert is offering the Arabs 90% of the remaining liberated territories of |
Actualmente Olmert les está ofreciendo a los árabes el 90% de lo que queda de los territories liberados de Judea y Samaria, e incluso la vitalmente estratégicas alturas del Golán. ¿Su excusa? Hay peligro de una guerra que se viene. | |
The con game is clear. The proposed solution would actually precipitate an up-coming catastrophe, and in no way would it grant peace, security or in any way improvement the situation . | La estafa es clara. La solución propuesta en realidad precipitaría una catástrofe, y de ninguna manera nos garantizaría la paz, la seguridad, o de ningún modo mejoraría la situación. | |
Enough with the charade! Giving land, even showing willingness to do so, is bringing no peace at all. It is putting everyone in danger. |
¡Ya basta con la charada! El entregar tierras, incluso el demostrar disposición a tal cosa, no nos está trayendo ninguna paz. Nos está poniendo a todos en peligro. | |
Adding insult to injury, the propaganda machine of the US State Department talks now about “Jewish land grabbing”, hiding the ongoing advancement of Arab land-grabbing -- the grabbing of lands adjacent to Jewish communities in | Para colmo de agravios, la maquinaria de propaganda del Departamento de Estado de los EEUU habla ahora de “usurpación judía de tierras”, ocultando así el la usurpación por parte de los árabes de tierras adyacentes a las comunidades judías en Judea y Samaria, aun cuando esas tierras habían sido ya otorgadas a esas comunidades judías, y cayeron ilegalmente en manos árabes. | |
I have personally witnessed the advance of Arab land-grabbing. It is happening openly, in a deafening silence. The Arab grabbing of Jewish land goes on unchallenged and unreported. At the same time Jewish residents of |
He presenciado personalmente el avance árabe en su invasión de tierras. Esto está ocurriendo abiertamente, en un silencio ensordecedor. La usurpación árabe de tierra judía continúa sin cuestión y sin ser reportado. Al mismo tiempo, los pobladores judíos de Judea y Samaria son víctimas de acoso por parte del gobierno y la izquierda, con el objetivo de forzarlos a abandonar sus hogares. El objetivo árabe de una Eretz Yisrael despojada de sus judíos parece más cercano cada día. | |
When is everyone going to wake up?! Destroying the Jewish communities of any place in Eretz Yisrael, liberated territories included, is harmful for us all, and no good could ever come from it. Stop dreaming about peace while forcing poison down our throats.
|
¡¿Cuando van a despertar todos?! La destrucción de comunidades judías en cualquier lugar en Eretz Yisrael, incluyendo los territorios liberados, nos hace daño a todos, y nada bueno resultará de eso. Dejémos de soñar con la paz mientras forzamos veneno en nuestras gargantas. Si de verdad deseáis la paz mantened la tierra en manos judías. |