Friday, November 25, 2005

Carta abierta de protesta / An open letter of protest



בס״ד

A los dirigentes de la OSM:

.¡Shalom Uvrajá!

.Como judío observante de la Torá, y firme defensor del derecho incuestionable del pueblo judío a la soberanía de la Tierra de Israel, me registré para votar en las elecciones de Organización Sionista Mundial.


Como partidario de un movimiento que representa mis creencias, tomé parte activamente en ayudar a reunir las firmas necesarias para permitirles registrarse y participar como partido en las elecciones de la OSM. La evidencia de mi participación en este esfuerzo está disponible en mi blog: (http://rafvrab.blogspot.com/).

Sin embargo, cuando recibí la notificación de que la votación había empezado, me sorprendí al darme con que el partido al que yo me había ofrecido de voluntario, había sido excluido de la lista para partidos elegibles.

Yo siempre he pensado de la OSM como una institución democrática, donde judíos de diversas ideas y puntos de vista de la observancia judía tenían igual oportunidad de expresar su apoyo y nexo para con los derechos judíos sobre Eretz Israel. ¿Por qué, entonces, los que defenderían mi manera de entender al sionismo según la Torá son excluidos de participar en las elecciones de la OSM -- con lo cual se les inhibe defender las ideas de muchos judíos como yo en un foro democrático -- a pesar de su conformidad con las reglas y normas para la candidatura electoral?

Estoy profundamente consternado, y no demando una disculpa vacía, sino la inclusión en la votación al la que el movimiento de Revavá Olamí tiene el pleno derecho. Retendré mi voto hasta que me sea permitido efectuarlo a favor de quien deseo sinceramente tener por representante en el Congreso del Pueblo Judío.

Atentamente,

Rafael V. Rabinovich



To the leaders of the WZO:

Shalom uvracha!

As a Torah-believing Jew, and always a steadfast defender of the unquestionable right of the Jewish People over the sovereignty of the Land of Israel, I registered to vote in the World Zionist Organizations elections.

As a sympathizer of a movement that represents my beliefs, I actively participated in helping gather the necessary signatures to enable them to be registered and participate as party in the WZO elections. Evidence of my participation in this effort is readily available in my blog: (http://rafvrab.blogspot.com/).

Yet, when I received the notification that voting had started, I was flabbergasted to find that the party for which I had volunteered had been excluded from the list for eligible parties.

I have always thought of the WZO as a democratic institution, where Jews of diverse ideas and approaches to Jewish observance had equal opportunity to express their support and connection to the Jewish rights over Eretz Israel. Why are those who defend my way of understanding Torah Zionism being excluded for participating in the WZO elections -- and thereby prevented from defending the ideas of a great many Jews like me from being expressed in a democratic forum -- in spite of their compliance with the rules and regulations for running?

I am deeply distraught, and I demand not an empty apology, but the rightful inclusion of the Revava movement in the ballot. I shall withhold my vote until I am allowed to cast it in support of whom I truly wish to have representing me in the Congress of the Jewish People.
.
Sincerely,
.
Rafael V. Rabinovich





Monday, November 14, 2005

De la parashá Lej Lejá / From Parshas Lech Lecha

בס״ד

Genesis 17 – בראשית י״ז


ז וַהֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ, וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם--לִבְרִית עוֹלָם: לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים, וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ.
ח וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ, אֵת כָּל-אֶרֶץ כְּנַעַן, לַאֲחֻזַּת, עוֹלָם; וְהָיִיתִי לָהֶם, לֵאלֹהִים.

יט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ יֹלֶדֶת לְךָ בֵּן, וְקָרָאתָ אֶת-שְׁמוֹ, יִצְחָק; וַהֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי אִתּוֹ לִבְרִית עוֹלָם, לְזַרְעוֹ אַחֲרָיו.
כ וּלְיִשְׁמָעֵאל, שְׁמַעְתִּיךָ--הִנֵּה בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ, בִּמְאֹד מְאֹד: שְׁנֵים-עָשָׂר נְשִׂיאִם
יוֹלִיד, וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל.
כא וְאֶת-בְּרִיתִי, אָקִים אֶת-יִצְחָק, אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה, בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת.

7 Estableceré un pacto contigo y con tu descendencia después de ti, de generación en generación: un pacto perpetuo, para ser tu Di-s y el de tu descendencia después de ti. 8 Te daré a ti y a tu descendencia después de ti la tierra en que habitas, toda la tierra de Canaán, en heredad perpetua; y seré el Di-s de ellos. [...]

7 And I will establish My covenant between Me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.' [...]

19 Respondió Di-s: Ciertamente Sara, tu mujer, te dará a luz un hijo y le pondrás por nombre Isaac. Confirmaré mi pacto con él como pacto perpetuo para sus descendientes después de él. 20 Y en cuanto a Ismael, también te he oído. Lo bendeciré, lo haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera, engendrará doce príncipes y haré de
él una gran nación.
21 Pero yo estableceré mi pacto con Isaac, el que Sara te dará a luz el año que viene por este tiempo.


19 And God said: 'Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him. 20 And as for Ishmael, I have heard thee; behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. 21 But My covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.'


Un pensamiento: Cada vez que alguien habla de “divider la tierra (de Israel) en dos estados, el uno para los hijos de Israel, el otro para los hijos de Ishmael”, la Torá responde a gritos los versículos de arriba. Eretz Israel no es para los hijos de Ismael, es para los hijos de Israel solamente.

Afterthought: every time someone speaks of "dividing the land into two states, one for the children of Israel, another for the children of Ishmael", the Torah screams back the verses above. Eretz Yisrael is not for the children of Ishmael. It is for the Jewish people alone.